• Home 首頁
  • Music 音樂
  • Video 視頻
  • About 介紹
  • In the News 消息
  • Contact 聯絡
Mandarin Pop 官話流行

Shu Lairui 舒來瑞 Larry Schulz

Picture
就是個化過四十多年研究中國東西的老美is a "lao mei" who has spent more than forty years absorbed in things Chinese.  他七三到七五年住過台灣而得到一個普林斯頓大學的中國思想歷史的博士 He lived in Taiwan for two years and has a Ph.D. in Chinese Intellectual History from Princeton.  他專門學習易經又跟林順夫老師把清朝早年根者西遊記的小說西遊補出翻譯本 He specialized in the Yijing, the Classic of Change and has published The Tower of Myriad Mirrors, a translation of  Xiyou Bu, a novel from the 1600s based on the Journey to the West, Xiyou Ji.  他逃了學院世界去喬治亞州亞特蘭大城給七十八十年代最流行的合唱團之一演奏自己做的歌曲 Escaping from academics, he wrote and sang for one of the most popular original music bands in Atlanta, Georgia in the late 1970s and early 1980s.  然後舒博士給亞特蘭大聯邦銀行二十年的工作(對這樣的學儒道者不錯的工作), 發展國際電力至款的系統 He worked for the Federal Reserve Bank of Atlanta (a good job for a Confucian public servant) where he was in charge of inventing an international direct deposit system.  他用一件八路錄音機來錄自己唱彈官話流行和他別的歌曲而給他的叫做"獨一無二"的合唱團唱歌彈吉它和滿的林 He records himself singing and playing Mandarin Pop and his other tunes on an 8-track digital recorder and sings and plays mandolin with The Band of Desperate Men.  歡迎您聽他們唱世界上獨一無二的"杜哇朴歌", 舒來瑞所做的"愛以後"You can hear this group sing the only Chinese doowop song, "Ai Yihou” at www.desperatemusic.com. 

音樂路記 Music Track Notes:

MaMaHuHu 馬馬虎虎 (免費的下載 Download Free) 是我最喜歡的中文詞."Mama Huhu" is my favorite Chinese phrase. 匹馬支虎好像有"可以但是不算理想"的意思  "Horse-horse tiger-tiger" means "so-so" or "It's OK, but it could be better."  我把馬與虎用作生辰學的十二獸之二I used the horse and tiger in their role as Chinese horoscope signs: 算命家和飯館桌子上的盤下紙張都告訴我們我們的八卦八字不錯the fortune teller said our signs matched up and so did the placemat in the Chinese restaurant (where 我們老美特別喜歡看我們的中國生年的動物是哪一個 we Americans delight in figuring out the animal for the year we were born).  算命的餅乾也說是對呢.  And the fortune cookie, too.  可是關係馬上可怕,馬馬虎虎,痛屁股的.But our relationship turned out mama huhu, a pain in the pigu.  人生就像動物園 Life is a zoo.

 無為而無不為  Nothing Doing WuWei erWuBuWei  老子道德經改變我的全生活的看法 Laozi's Dao de Jing changed my life.  我在大學讀過,是第一本寫我所相信.的 I read it in college, and it was the first book that said what I really believed.  無為而無不魏 "Do nothing and nothing will be left undone."  其出彌遠其知彌少"The further you go, the less you know." 知者不言言者不知" One who speaks does not know; one who knows does not speak."  那也時鍘美案島得瑞給音樂意見  Those are reggae thoughts, too.  所以這是瑞給裡的老子So here's Laozi in a reggae setting.
 
After Love 愛以後. 我相信愛以後是世界上的獨一無二的"杜哇朴歌" "After Love," I'm confident, is the first Chinese a cappella doo-wop song.  我原來好幾年前作英文版,然後為這一條路把他翻譯成中文  I wrote it some time ago and translated it for this track.  可以想到一團一九五八年費城街角上的年輕的滑溜頭髮的老中捻拇指而唱嗎?  Picture a quartet of Chinese guys with D.A. haircuts snapping their fingers on a street corner in Philadelphia circa 1958.  愛以後, 愛以後, 現在一點愛以後 "Ai yihou,/ Ai yihou,/ Xianzai yidian ai yihou. . . ./嗚呼 Wooo-hoo."

Look Up My Love (舉頭望明月)   幾年前有一個好萊塢的製片人(可相信嗎?)請我寫一片關於建成中國長城的電影故事.  A couple of years ago a Hollywood producer (for real) asked me to write a scenario on the building of the Great Wall of China.  當然,我要那片電影有自己的特別的歌曲.  Naturally, I wanted the movie to have a signature song.  "舉頭看月亮時可以知道我雖然在遠遠的地方也跟你一起看"是唐朝詩人杜甫的意思,可是我用作英文歌詞的相應是李白的最又名的一首詩.  "Look up, my love; see the moon, know I'm watching it too" is an idea from the Tang poet DuFu, but I've used Li Bo's best known poem as a counterpoint to my English lyrics.  可惜電影還沒出片.  The movie was never made, of course.  可是是我第一首 "官話流行" 歌曲的原因.  But it did lead to my first "Mandarin Pop" tune.

對不起 Dui bu Qi I'm Sorry.  報紙上有一篇說中國地位高的人講出對不起的話真不簡單.I saw an article in the 呢五歲paper about how difficult it seems to be for Chinese politicians to say "I'm sorry."  對於所有的人不簡單It's hard for all of us.  可是著1幾些子很好用; 不知這首哥會不會幫誰說了But it works, and maybe this song will help someone get the words out.

情人再見 When Will I See You Again? 我住台灣的時候我的房東是古箏和吉它玄首蘇照興先生  When I lived in Taiwan, my landlord was the gu zheng dulcimer master and guitarist Su Chao-hsing. 我們環島給人家一起表演.  他教我台灣民謠 (原來聽說是日本的民謠) "情人再見.  We performed together around the island, and he taught me the Taiwanese folk song (taken from a Japanese folk song) "Qingren zaijian."  I've translated it 我反義了成 "My love, when will I see you again?"  又加了一句從李白來的河邊送客,不知會不會這個生活再一次見面的詩and I've also added a chorus based on a line from Li Bo that carries the theme back into the poetic tradition of parting at the river's edge and wondering when, if ever, our paths will cross once more.

對酒哥 "Wine, Pour Out a Fantasy" 開始是李白醉了睡著, 落花在衣服上醒起, 跟者月亮的水影像一步一步走, 覺得完全寂寞的一首詩  starts with Li Bo's poem about falling asleep drunk, waking to find himself covered with fallen petals, walking the moon's reflection along the riverbank, and feeling totally alone.  鳥還人亦希 The birds have returned to roost, and there aren't many people about, either.  然後有熱門像的一部分代表李白如果夜裡很晚去一個美國俱樂部能參加愛醉的人很自有自在一起唱 "唱到我睡著, 在我的夢跳舞."  Then I shift to a rock chorus that is the way I'd sing about his celebration of drunkenness in an American night club.  At 3:00 a.m. on a Saturday morning, he'd find a handful of hearty partyers ready to join in: "Sing me to sleep and dance in my dreams."

心經 Heart Sutra. (免費的下載 Download Free)   我好幾年來念過了心經, 在其一些句子學過很多人事實情 For many years, I've chanted the "Xin Jing, Heart Sutra" and learned much from its. 在台灣時候, 我常早早的起來去靠近我家的小佛廟聽尼姑念早科 In Taiwan, I often got up early and listened to the nuns at their matins in a nearby temple.  每一位雖木魚和小鈴子的聲音用自己的口音念 (有時候用她的佛經本掩蓋一個呵欠)  Each one intones her own line (occasionally covering a yawn with her prayer book) paced by a drum, "wooden fish," and tiny cymbal.  有時候她們突然都在一起唱一段和聲, 然後回到個人個人的口音 And every once in a while they all come together in a few moments of splendid harmony before drifting back into parallel monotones.  我根據了她們那樣的和聲跟木魚的拍子而加了一個電子吉它和低音吉它 I've taken their harmony and drum pattern and added bass and overdrive electric guitar to my vocals.